home cv - bio Internationale Rilke-Gesellschaft
RAINER MARIA RILKE – POEME ALESE
SONET XVI (
Partea I)(Sonet XVI - Erster Teil)
Prietene, de asta eşti însingurat...
Noi, cu vorbe şi semne din mâini,
pe lumea întreagă ne facem stăpâni,
pe partea ei slabă şi de-nfricoşat.
Mirosul, cu degetul cine-l ţinteşte?
Dar forţele rele, potrivnice sorţii,
multe le simţi... Cunoşti şi morţii,
iar un descântec te îngrozeşte.
Să-ndurăm împreună va trebui,
parte şi-ntreg, un tot să ne pară.
Mi-e greu să te-ajut. Şi nu mă zidi
în inima ta. Prea m-aş înălţa.
Să port mâna stăpânului
meu aş vreaspunând: Uite, Esau în blană de fiară.
APOLO TIMPURIU
(Früher Apollo)
Precum o dimineaţă, în plină primăvară
deja, prin ramul încă desfrunzit privirea
şi-o trece uneori: aşa, pe faţa-i clară
nu e nimic s-oprească strălucirea
tuturor poeziilor, aproape să ne-omoare;
căci încă nici o umbră văzul nu-i umbreşte,
prea rece-i pentru lauri a tâmplelor răcoare,
iar din sprâncene, mai târziu va creşte
a trandafirilor grădină avântată,
din care foi căzând, rătăcitoare,
vor trece peste gura-i tremurată
ce încă tace, neuzată, tresărind,
doar cu al ei surâs ceva sorbind,
parcă i s-ar turna a lui Cântare.
CÂNTECUL ORBULUI
(Das Lied des Blinden)
Sunt orb, voi cei de afară, e silnicie grea,
ceva fără sens, un blestem, e ceva
precum o zilnică povară.
Pe braţul femeii mi-aşez mâna grea,
pe griul cenuşiu e sură mâna mea
şi ea mă conduce prin golul de-afară.
Trecând, forfotind, vă imaginaţi
că altfel ca piatra pe piatră sunaţi,
dar vă amăgiţi : numai eu
trăiesc şi sufăr, fac zgomot mereu.
E-un ţipăt fără de sfârşit în mine
şi nu ştiu, din inimă sau pântec vine.
Recunoaşteţi al cântecelor son?
voi le cântaţi mereu pe alt ton.
Căldura luminii, în orice dimineaţă
pe uşa deschisă în casă o primiţi.
Şi aveţi un simţ, aşa, de la faţă la faţă,
de aceea vă îngăduiţi.
ORĂ GRAVĂ
(Ernste Stunde)
Cel care plânge acum undeva în lume,
fără rost plânge pe lume,
mă plânge pe mine.
Cel care râde acum undeva în noapte,
fără rost râde în noapte,
râde de mine.
Cel care merge acum undeva în lume,
fără rost merge în lume,
merge spre mine.
Cel care moare acum undeva în lume,
fără rost moare în lume :
se uită la mine.
ÎNSINGURATUL
(Der Einsame)
Precum un călător pe mări departe
sunt printre cei care-s mereu acasă;
zilele pline stau la ei pe masă,
dar mie, zările de chipuri mi-s bogate.
O lume atinge chipul meu atent,
la fel ca luna poate, părăsită,
ei nu lasă stingher un sentiment
şi orice vorbă le e locuită.
Lucruri, ce le-am adus din depărtare,
pe lângă ale lor îmi par ciudate :
ele sunt animale în ţara lor cea mare,
aici îşi ţin suflarea, ruşinate.
CINA CEA DE TAINĂ
(Das Abendmahl)
Se-adună-n jur, uimiţi şi tulburaţi,
iar el, un înţelept închis în sine,
se duce dintre-ai lui şi dintre fraţi,
şi-i ocoleşte ca-n plutiri străine.
Vechea însingurare-l copleşea,
cea care fapte adânci l-a învăţat;
printre măslini, el iar se va plimba,
când cei ce îl iubesc l-au lepădat.
La cina cea din urmă îi chemase
şi (ca un foc de armă ce goneşte stolul
din holdă), cu-n cuvânt le alungase
mâinile de pe pâini; fără un ţel
zburară peste masă în rotire,
fricoase, căutând scăpare. Însă el
e peste tot, precum o asfinţire.
CEASUL SOLAR
(Die Sonnenuhr)
Doar rareori, fiori fetizi ce apar
umezi din al parcului umbrar,
unde stropi se-aud şi-o migratoare
pasăre, ajung coloana care
între foi de măgheran 'nălţată
orele de vară le arată;
dar când doamna (acompaniată
de valet), cu pălăria-i mare,
peste-al lui cadran e aplecată,
se umbreşte, amuţind îndată.
Sau, dacă o ploaie estivală
vine din mişcarea cea domoală
a coroanelor înalte, repauzează;
căci el ştie, timpul să nu-l spună,
care-n flori şi fructe brusc se-adună
şi arde-n chioşcul alb precum o rază.
COPILĂRIE
(Kindheit)
Curg ale şcolii ore nesfârşite,
cu temeri şi-aşteptări învolburate.
O, timp ce trece greu, singurătate...
Şi-afară: străzi răsună şi sclipesc
şi-n pieţe largi, fântânile ţâşnesc,
iar prin grădini cresc lumi nebănuite...
Şi-n haina de copil să treci prin toate
cum nimeni n-a trecut şi nu va trece –
O, timp ciudat ce tainic se petrece,
o, grea singurătate.
Şi de departe să-i priveşti pe-acei
bărbaţi, femei; bărbaţi, bărbaţi, femei,
şi pe copii, în altfel de culori trecând;
o casă ici, un câine când şi când,
încrederi, spaime mute amestecând...
O, fioruri, fără rost tristeţi, o vis,
o, nesfârşit abis.
Şi să te joci aşa: inele, mingi şi roată,
în parcul care încet-încet păleşte,
şi pe cei mari să îi atingi câteodată,
sălbăticit de goană şi orbeşte ;
dar liniştit, cu paşi mărunţi, spre seară,
ţinut de mână strâns, să pleci acasă.
O, înţelesuri care-ţi scapă iară,
O, teamă, o poveri ce-apasă.
Şi ore-n şir, să-ngenunchezi la lac
cu o corăbioară; să o uiţi deodată,
căci altele mai mândre valuri fac,
mai colorate pânze ţi se-arată,
şi doar la faţa mică, scufundată,
te mai gândeşti, ce palidă se-ascunde :
Copilărie, oglindire tremurată,
unde pleci? Unde? Unde?
ÎNAINTEA PLOII DE VARĂ
(Vor dem Sommerregen)
Deodată, verdelui din parc, ceva uşor,
anume nu ştii ce, i-a fost răpit :
îl simţi lângă ferestre, neauzit,
tot mai aproape. Nalt, stăruitor,
din crâng răsună zvon de pescărel :
de un Hierónymus parcă ţi-ar aminti,
pe-atât de-aprins şi singuratic zel,
urcă din cântul lui, ce nu-l va auzi
şuvoiul. Pereţii cu tablourile lor
se-ndepărtează şi ne părăsesc,
nu vor să ne audă, se feresc.
Tapete-ngălbenite oglindind
lumina de amurg şovăitor
în care ne temeam, copii fiind.
ÎNGERII
(Die Engel)
E ostenită gura lor,
au sufletele larg deschise
şi (parcă de păcat) un dor
le trece uneori prin vise.
Aproape toţi se-asemuiesc;
tac în a Domnului grădină,
ca multe intervale cresc,
în cânt şi forţa lui deplină.
Doar când aripi şi-au desfăcut
trezesc a vântului suflare:
de parcă Domnul şi-a trecut,
prin foi, de sculptor mâna-i mare,
în cartea sumbră de-nceput.
SEARĂ
(Abend)
Seara îşi schimbă încet-încet veşmântul,
i-l ţin copaci la poale de ponor ;
iată: acum s-a despărţit pământul
într-unul ce se-nalţă şi altul căzător ;
eşti al niciunuia de-a-ntregul când te lasă,
nici chiar întunecat precum o casă,
nici invocând nemărginirea toată
precum o stea în noapte avântată –
şi-ţi lasă,-nfricoşată viaţa ta,
nelămurită, spre-mpliniri crescând ;
când mărginită, când înţelegând,
în tine când o piatră, când o stea.
HORTENSIE ROZ
(Rosa Hortensie)
Rozul cine-l primi? Cine a ştiut
că se adună-n florile boltite?
Ca poleieli cu aurul pierdut,
care se dezroşesc, că-s folosite.
Şi pentru aşa un roz, nu cer răsplată.
Rămâne-n aer, surâzând, sau cum?
Sunt îngeri care-l vor primi îndată
ce piere, generos ca un parfum?
Sau poate-l părăsesc aşa uşor,
de ofiliri să nu afle nicicând.
Însă sub roz, un verde ascultător
ce ştie tot, acum păleşte blând.
SONETUL XV
(Partea a II-a)(Sonet XV - Zweiter Teil)
O, gură de fântână, dătătoare,
ce pură, nesecând doar una spui –
tu, ce pe faţa curgătoare-ţi pui
marmoreană mască. Iar în zare
porniri de apeducte. Nesfârşită
pe văi şi coaste de Apenini să-ţi poarte
vocea, care pornită de departe
se scurge pe bărbia-ţi înegrită
de vremi şi cade într-un vas prelinsă.
De marmură ureche-n somn întinsă
în care glasul tău mereu revine.
Ureche a pământului. Cu sine
vorbeşte doar. Ulciorul când se-afundă
parcă-ntrerupe zicerea din undă.
Din volumul
Rainer Maria Rilke - Poeme alese
în tălmăcirea lui Dan Dănilă
Editura Sćculum, Sibiu 2002, ISBN 973-994-99-4-0, 224 pagini