Alexandru Lungu
DE LA VILLON LA RILKE
home
Împlinitor al unei poezii pe care am numit-o cândva
neoromantică şi a cărei muzicalitate pare stârnită de neliniştile unui violoncel
nostalgic, Dan Dănilă se dovedeşte a fi un excepţional traducător de poezie.
Excepţia constă atât în simţul ascuţit al poetului de a auzi şi capta sunetele
înflorite ale cuvintelor din alte limbi, cât şi în împrejurarea că traducătorul
nu este un “ocazional” risipitor, ci se dedică integral şi pasionat câte unui
singur poet, a cărui operă o iscodeşte şi o cumpăneşte cu neostoită răbdare,
vreme îndelungată.
Francois Villon: Balade, ediţie bilingvă, a apărut în vara
1997 la Sibiu, sub egida editurii Hermann, dar “în regia autorului” şi într’un
tiraj de…
200 exemplare. Volumul, cuprinzând un tabel cronologic şi 30 de pagini
de note şi comentarii impresionante prin precizie erudită, mi se pare a fi
statornicirea cea mai bine alcătuită a universului villonian în spaţiul
literelor româneşti.
O înfăptuire poate la fel de impresionantă, este volumul recent
apărut: Rainer Maria Rilke, Poeme
alese, în tălmăcirea lui Dan Dănilă; Ed.
Saeculum, Sibiu, 2002.
Pornind de la poeme “din primele volume”, trecând prin
Ceaslov, Elegiile duineze, Sonete către Orfeu şi celelalte secţiuni ale poeziei
lui Rilke, cartea totalizează 173 de poeme şi se încheie cu “ultima poezie,
decembrie 1926”. Rilke ne este redat atât în unduirea literei, cât şi în
luminozitatea inconfundabilă a spiritului său. Volutele elegiace, drapate în
catifea celestă, sunt îngemănate cu umbra diafană şi cu sonurile de rugă şi
ceaslov - într’o limbă de limpezimi fericite şi o versificaţie fără cusur.
Ispita de a cita câte ceva din aceste fericite tălmăciri mă
împresoară, dar alegerea e foarte grea; mă limitez a transcrie “ultima poezie,
decembrie 1926”.
“Vino, tu ultima ce-o recunosc, durere / fără de leac în
ţesături trupeşti: precum ardeam în gând, ard fără vrere / în tine, iată.
Flăcării ce-o creşti / lemnul i se împotrivise mult şi bine / dar ard în tine-acuma,
te hrănesc. / Mă las purtat în zvârcoliri, în tine / înverşunări din iadul
nelumesc. / Curat, neplănuit eliberat de mâine, / urc al durerii rug ameţitor, /
ştiind că n-o să-i aflu viitor / acestei inimi de tăcere pline. / Mai sunt eu
cel ce ard, cel prefăcut? / Nu iau cu mine amintiri în pară. / O, viaţă, viaţă:
să rămâi afară / Iar eu în foc. Şi nimeni cunoscut // A renunţa, dar nu ca
odinioară, / copil bolnav fiind. Motiv de amânare, / când totul te chema să
creşti mai mare. / Uimiri de-atunci, aici nu îşi au loc).
home